• Episodio 263 Extra: La entrevista de trabajo en español - Episodio exclusivo para mecenas
    Mar 22 2026
    Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Episodio exclusivo para suscriptores de Se Habla Español en Apple Podcasts, Spotify, iVoox y Patreon: Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast Entrevista de trabajo en español Bienvenida o bienvenido al contenido extra del episodio 263. Como Mariana Costa hablaba del mercado laboral, he pensado que sería bueno dedicar estos minutos a algo que puede cambiar tu vida profesional: cómo tener éxito en una entrevista de trabajo en español. Si estás buscando trabajo en un país hispanohablante, o si simplemente quieres mejorar tu español profesional, este episodio te va a ayudar mucho. Te invito, como siempre, a quedarte hasta el final, porque vamos a repasar el vocabulario, las expresiones y las estrategias más importantes para que puedas presentarte con seguridad. Cómo prepararte para la entrevista Vamos a empezar por lo básico, por lo que tienes que preparar antes de entrar a la entrevista. Porque, créeme, una buena preparación marca la diferencia. En español, una presentación profesional suele seguir este esquema: Quién eres. Qué has estudiado o en qué te has formado. Qué experiencia tienes. Qué puedes aportar. Un ejemplo sencillo sería: “Me llamo Ana, estudié marketing digital y llevo tres años trabajando en gestión de redes sociales. Me considero una persona creativa y organizada, y creo que puedo aportar nuevas ideas al equipo.” Puedes adaptar esta estructura a tu experiencia. Repasa la información básica de la empresa En español, es muy habitual que te pregunten: “¿Qué sabes sobre nuestra empresa?” “¿Por qué quieres trabajar aquí?” Tener dos o tres frases preparadas transmite interés y profesionalidad. Algo tan simple como: “Sé que vuestra empresa está creciendo en el mercado latinoamericano y me atrae el enfoque innovador que tenéis en el sector.” Expresiones clave durante la entrevista Ahora vamos con el momento central: la entrevista. Aquí necesitas expresiones naturales, bien construidas y fáciles de recordar. Para describirte a ti mismo “Me considero una persona…” “Creo que mi punto fuerte es…” “Algo que me caracteriza es…” “Me gusta trabajar en equipo / bajo presión / con objetivos claros.” Ejemplos: “Me considero una persona responsable y muy constante.” “Creo que mi punto fuerte es la comunicación.” Para hablar de experiencia “En mi último trabajo me encargaba de…” “Tenía la responsabilidad de…” “Aprendí a…” “Trabajé con…” Ejemplo: “En mi último trabajo me encargaba de coordinar proyectos con clientes internacionales.” Para hablar de tus logros Muchos estudiantes evitan hablar de sus logros porque piensan que suena arrogante. Pero en español profesional es totalmente normal. Fórmulas útiles: “Conseguí…” “Logré mejorar…” “Pude aumentar / reducir / optimizar…” Ejemplo: “Conseguí reducir los tiempos de entrega en un 20%.” Para responder a preguntas difíciles “¿Cuál es tu mayor debilidad?” No digas algo negativo sin más. En español, lo normal es transformarlo en un aprendizaje. Ejemplo: “A veces soy demasiado perfeccionista, pero estoy aprendiendo a equilibrar la calidad con el tiempo disponible.” “¿Por qué dejaste tu trabajo anterior?” Evita criticar. Ejemplo: “Sentía que necesitaba nuevos retos y este puesto encaja mejor con mis objetivos profesionales.” Vocabulario profesional imprescindible Aquí tienes palabras y expresiones que aparecen siempre en entrevistas: Puntualidad → llegar siempre a la hora. Disponibilidad → cuándo puedes empezar o qué horarios puedes trabajar. Responsabilidades → tus tareas. Fortalezas → tus puntos fuertes. Debilidades → áreas a mejorar. Competencias → habilidades profesionales. Trabajo en equipo → colaborar con otras personas. Adaptación / adaptabilidad → capacidad de cambiar según el contexto. Proactividad → actuar antes de que te lo pidan. Ejemplo práctico: “Una de mis competencias principales es la proactividad, porque me gusta anticiparme a los problemas.” Al final de la entrevista: qué decir Cuando la entrevista termina, no te levantes inmediatamente. En español, es habitual cerrar con una frase amable y segura. Puedes decir: “Muchas gracias por la oportunidad.” “Ha sido un placer conversar con ustedes.” “Estoy muy interesado en el puesto y estaré encantado de saber de ustedes.” Si quieres hacer una pregunta, aquí tienes una buena opción: “¿Cuáles serían los próximos pasos del proceso de selección?” Demuestra interés, pero ...
    Show more Show less
    27 mins
  • Episodio 263: Mariana Costa
    Mar 22 2026
    Puedes descargar la transcripción completa de este podcast en la web de la Escuela de Español Quince TC: www.quincetc.es info@quincetc.es Youtube Se Habla Español: https://www.youtube.com/channel/UC4168uWwJqyBPAmhvcQ7BvQ Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast
    Show more Show less
    24 mins
  • Español con noticias 84: El banco mundial de semillas - Episodio exclusivo para mecenas
    Mar 15 2026
    Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Episodio exclusivo para suscriptores de Se Habla Español en Apple Podcasts, Spotify, iVoox y Patreon: Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast Hola, ¿cómo estás? Espero que todo vaya bien por ahí. En mi caso, estoy un poco preocupado por lo que está sucediendo en el mundo en estos momentos. Y es curioso, pero este no es el episodio que tenía preparado para hoy. Ya había grabado uno, pero el ataque conjunto de Estados Unidos e Israel a Irán me ha obligado a cambiar de planes. Y es que, en ese episodio hablaba justo de lo que sucedió en el país persa en las pasadas navidades. Las protestas en la calle contra el régimen iraní dejaron miles de muertos, y quería aprovechar una noticia para reflexionar sobre ese tema. Pero ahora ya no tiene mucho sentido, la verdad. Así que, he borrado ese episodio y he buscado una información alternativa, una noticia que no tiene nada que ver con eso. Es posible que ya lo sepas, pero existe un lugar en el mundo donde se guardan copias de seguridad de las plantas que comemos. Como si fueran archivos importantes, pero en vez de documentos, hablamos de semillas. Ese lugar está en una pequeña isla del norte de Noruega. Se llama Banco Mundial de Semillas de Svalbard, aunque mucha gente lo conoce como “la bóveda del fin del mundo”. ¿Para qué sirve exactamente? Su función es muy sencilla de entender: proteger la agricultura del planeta. Allí se almacenan semillas de miles de cultivos diferentes para que, si algún día ocurre una gran catástrofe —como un desastre natural, una guerra o los efectos extremos del cambio climático—, podamos recuperar esas plantas y volver a cultivarlas. Es, digamos, nuestro último seguro para no perder especies que son esenciales para nuestra alimentación. El lugar es impresionante. Está construido dentro de una montaña de hielo y roca, bajo tierra, para mantener las semillas en condiciones perfectas: mucho frío, muy poca humedad y máxima seguridad. De hecho, incluso si se fuera la electricidad, el hielo del Ártico mantendría la temperatura baja durante mucho tiempo. Cada país puede enviar allí semillas de sus cultivos más importantes. Es como enviar un “duplicado” de aquello que no se quiere perder. Las semillas llegan en sobres sellados, con toda la información necesaria, y se guardan en cajas metálicas dentro de túneles muy largos. No se plantan, no se abren, no se tocan: solo están allí por si algún día hicieran falta. Lo más interesante es que no se trata de un banco normal. No es un lugar al que puedes ir y pedir semillas para plantar mañana. Es un depósito de emergencia, pensado para situaciones extremas, cuando todo lo demás haya fallado. Por eso se habla de él como “el último gran recurso de la humanidad”. Y lo que sorprende a mucha gente es que este banco ya guarda más de un millón de semillas diferentes procedentes de casi todos los países del mundo. Cada una de ellas representa una parte de la biodiversidad que necesitamos para alimentarnos. En resumen: el Banco Mundial de Semillas de Svalbard es como un gigantesco archivo de vida, creado para proteger el futuro de nuestra agricultura. Es un proyecto internacional que intenta evitar que, pase lo que pase en el planeta, perdamos para siempre las plantas que nos han acompañado durante miles de años. Pues bien, la noticia de hoy relaciona ese banco de semillas con España. Pero antes de escucharla necesito explicarte cuatro cosas que aparecen en la información. Por un lado, el CSIC es el Consejo Superior de Investigaciones Científicas de España. Allí trabajan miles de científicos que estudian todo tipo de temas: desde biología, química o medicina, hasta astronomía o ciencias sociales. En segundo lugar, la FAO es la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. Es una agencia de la ONU que trabaja para luchar contra el hambre, mejorar la agricultura mundial y proteger los recursos naturales. En cuanto al Banco de Germoplasma de la Universidad de Córdoba, es un lugar donde se guardan semillas, plantas o material genético para conservar la biodiversidad. Y por último, el Consejo Oleícola Internacional es una organización internacional que reúne a países productores y consumidores de aceite de oliva y aceitunas. Bien, ahora sí que estamos preparados para escuchar la noticia de Radio Nacional de España. “Es un depósito en el que se almacenan semillas para cuidarlas y recuperar los cultivos en caso de catástrofe. Es como el último gran recurso de la humanidad. Bien...
    Show more Show less
    26 mins
  • Episodio 262 Extra: Palabras y expresiones coloquiales - Episodio exclusivo para mecenas
    Mar 8 2026
    Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Episodio exclusivo para suscriptores de Se Habla Español en Apple Podcasts, Spotify, iVoox y Patreon: Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast Hoy vamos a hablar del español real que te encontrarás en la calle, en series de televisión y en conversaciones entre amigos. Me refiero a palabras y expresiones coloquiales —algunas vulgares— que conviene reconocer para no perderte. Empezamos con una que aparece en el episodio dedicado a Jordi Wild: “coñazo”. En España se usa para decir que algo es muy pesado, muy aburrido o muy largo. “La reunión fue un coñazo”, “hacer la declaración de la renta es un coñazo”, “la cola del aeropuerto, un coñazo”. ¿Alternativa menos fuerte? “Fue un rollo”, “fue pesadísimo”, “fue interminable”. ¿Cuándo usarla? Solo en contextos informales y con gente con la que tienes confianza; si no, mejor quédate con “un rollo” o “muy pesado”. Seguimos con “chorrada”, que no es vulgar, pero sí muy coloquial. Una chorrada es una tontería, algo sin importancia. “No te preocupes por ese error, es una chorrada.” “Discutimos por una chorrada.” Es útil porque te permite rebajar la tensión sin sonar agresivo. Si quieres subir el registro, di “una nimiedad” o “algo sin importancia”. Otra palabra que escucharás todo el tiempo es “molar”. No es vulgar; es coloquial y muy usada: significa gustar mucho. “Esta serie mola”, “tu idea me mola”, “esa camiseta mola un montón”. Como ves, es positiva y amable. Si prefieres algo neutro: “me gusta mucho”, “me encanta”. Vamos con una que sí es vulgar: “putada”. Describe una situación muy desagradable o injusta. “Me han cancelado el tren a cinco minutos de salir: qué putada.” “Se ha roto el disco duro y no tengo copia: vaya putada.” Es fuerte, expresa frustración, y por eso la gente la usa cuando está enfadada o decepcionada. Alternativas más suaves: “qué faena”, “qué mala suerte”, “vaya fastidio”. Mi consejo es que no la uses, porque es muy vulgar. Relacionada con los errores, otra palabra frecuente es “cagada”. Una “cagada” es un error importante. “Perdí el archivo por no guardar, fue una cagada.” “Publicaron la fecha equivocada, menuda cagada.” Si quieres sonar menos brusco: “metí la pata”, “cometí un error”. Si lo dices de ti mismo, el tono suele ser de autocrítica con humor o resignación. Pasamos a “hostia”. Es muy común en España y tiene muchos matices según el tono: sorpresa, enfado, dolor, admiración. “¡Hostia, qué frío!” (sorpresa), “¡Hostia, me he dado en la rodilla!” (dolor), “¡Hostia, qué bien te ha quedado!” (admiración). Alternativas: “¡vaya!”, “¡uf!”, “¡ay!”, “¡madre mía!”. Yo tampoco la uso. Algo más amable: “tío” y “tía”. No son vulgares; son marcadores de cercanía. Se usan para dirigirte a alguien en confianza: “Tío, no sabes lo que me pasó.” “Tía, ¿vienes a la cena?” No tienen nada que ver con la familia. Si quieres sonar neutro, di su nombre: “Laura, ¿vienes?” “Oye, Carlos, te cuento.” Otra expresión que escucharás mil veces es “pasar de”. En coloquial significa no querer hacer algo, ignorar, no prestar atención. “Paso de salir hoy, estoy reventado.” “Le hablé y pasó de mí.” Equivalentes menos coloquiales: “no me apetece”, “prefirió no responder”, “me ignoró”. Vamos con “flipar”. Es coloquial y muy flexible: sorprenderse mucho, alucinar; también puede expresar admiración o indignación. “Flipé con el final de la serie”, “flipas con el precio del alquiler”, “estoy flipando con lo rápido que has aprendido”. Si quieres ir a lo neutro: “me sorprendió muchísimo”, “no me lo esperaba”. Una que aparece muchísimo en creadores de contenido es “guay”. Significa bien, agradable, estupendo. “El plan suena guay”, “la clase estuvo guay”. Es positiva y no suena agresiva. Alternativas: “está bien”, “está genial”, “me parece estupendo”. Otra pieza del habla informal española es “movida”. Tiene varios usos, pero en coloquial muchas veces significa problema, lío o situación complicada. “Ayer hubo movida en el grupo de trabajo.” “La obra del edificio está siendo una movida.” Puedes sustituirla por “lío”, “problema”, “complicación”. Ahora pasemos a verbos coloquiales. “Rallar(se)” significa darle demasiadas vueltas a algo, obsesionarse. “No te rayes, sale bien seguro.” “Llevo días ...
    Show more Show less
    22 mins
  • Episodio 262: Jordi Wild
    Mar 8 2026
    Puedes descargar la transcripción completa de este podcast en la web de la Escuela de Español Quince TC: www.quincetc.es info@quincetc.es Youtube Se Habla Español: https://www.youtube.com/channel/UC4168uWwJqyBPAmhvcQ7BvQ Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast
    Show more Show less
    30 mins
  • Español con noticias 83: El robo de la lotería - Episodio exclusivo para mecenas
    Mar 1 2026
    Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Episodio exclusivo para suscriptores de Se Habla Español en Apple Podcasts, Spotify, iVoox y Patreon: Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast Hola, ¿cómo va todo? Ya estamos en el mes de marzo. El tiempo pasa volando, ¿verdad? Ya hace casi dos años que llegamos a Luxemburgo. Parece mentira. Y hablando de mentiras, lo que no parece real es la noticia que vamos a escuchar hoy. Pero puedo asegurarte que ha pasado de verdad. Es muy curiosa. Y antes de ir con ella quiero situarte un poco en el contexto general de la seguridad en España. Porque la noticia va de eso, de seguridad. En primer lugar, imagino que querrás saber si España es un país seguro en términos de delincuencia, o sea, de robos, agresiones, asesinatos y ese tipo de cosas. Pues bien, según los datos más recientes, la criminalidad en España ha bajado casi un 1% respecto al año anterior. A nivel internacional, España aparece de forma habitual entre los países con niveles de criminalidad bajos. También en los rankings europeos, las ciudades españolas suelen ocupar posiciones favorables en comparación con otras de Francia, Italia o el Reino Unido, que suelen presentar índices más altos de delitos y sensación de inseguridad. ¿Significa eso que no existe delincuencia? No, por supuesto. Como ocurre en casi todos los países, los delitos se concentran sobre todo en las grandes ciudades y en los lugares con mucho turismo. Por ejemplo, en ciudades como Barcelona o Madrid, los pequeños robos siguen siendo frecuentes, especialmente en zonas muy visitadas. Además, hay un fenómeno creciente en los últimos años: la cibercriminalidad, los delitos en internet, que ya representan alrededor del 20 % de los delitos totales en España. Aun así, las cifras muestran que España conserva una estabilidad notable: desde 2010, la tasa de criminalidad apenas ha cambiado, y se sitúa alrededor de 50 delitos por cada 1.000 habitantes, un nivel relativamente bajo y comparable a los países europeos más seguros. En resumen, podemos decir que España es, en general, un país seguro, con niveles bajos de delincuencia violenta, mucha presencia policial y un sentimiento de seguridad elevado en la mayoría de las regiones. Los principales problemas siguen siendo los robos y ciertos delitos urbanos vinculados al turismo, pero las tendencias globales no muestran un aumento preocupante. Con este contexto ya explicado, vamos ahora a una historia que demuestra que, a veces, hasta los delitos más pequeños pueden acabar resolviéndose… gracias a la suerte. No quiero darte más detalles. Prefiero que escuches la noticia y luego la analizamos con calma. Pertenece a Radio Nacional de España. “Noticia curiosa, la mala suerte de un ladrón en Avilés. Le han detenido al intentar cobrar los décimos de lotería que había robado en una casa. Más datos desde Oviedo, Teresa Coto. El caso de la lotería premiada. Es el nombre que la Policía Nacional puso a la investigación para dar con el ladrón del robo perpetrado en Avilés el pasado 15 de diciembre, en el que se sustrajeron joyas, relojes y también varios décimos del sorteo de la lotería de Navidad. Uno resultó premiado con 120 euros. El sospechoso envió a otra persona a cobrar el décimo y así es como los agentes dieron con él. Ignacio Alonso de la Torre, portavoz de la Policía Nacional en Asturias. Lo que no esperaba es que el azar se pusiera de parte de los dueños de la casa. El día 22, uno de esos décimos ganó un premio y la policía, que ya estaba sobre la pista, empezó a vigilar de cerca las administraciones de lotería. Al final, el décimo premiado, que debía ser su gran botín, se convirtió en la prueba definitiva para que la Policía Nacional le pusiera las esposas. Por eso recuerdan los agentes la importancia de que las víctimas de robos denuncien detalladamente los objetos sustraídos.” ¿Qué te ha parecido? El ladrón no era muy inteligente, ¿verdad? O a lo mejor pensaba que la policía era tonta. Bueno, el caso es que le atraparon por querer cobrar el billete de lotería que había robado. Pero vamos con las palabras y expresiones más importantes. Décimo de lotería: Es la décima parte de un billete oficial de lotería, especialmente en el Sorteo de Navidad en España. Mi compañero de trabajo y yo compramos un décimo a medias todos los años. Encontré un décimo antiguo en un cajón, pero ya estaba caducado. Perpetrar: Cometer un delito o una acción ilegal, normalmente con cierta planificación. La policía detuvo a dos personas que habían ...
    Show more Show less
    27 mins
  • Episodio 261 Extra: Vocabulario sobre inmigración - Episodio exclusivo para mecenas
    Feb 22 2026
    Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Episodio exclusivo para suscriptores de Se Habla Español en Apple Podcasts, Spotify, iVoox y Patreon: Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast 1. Emigrar, inmigrar y migrar Empezamos con tres verbos que suelen confundirse. Emigrar: salir de tu país o lugar de origen para vivir en otro. “Mi hermana emigró de Perú a Alemania.” Inmigrar: llegar a un país para instalarte en él. “Muchos estudiantes inmigran a España para hacer un máster.” Migrar: moverse de un lugar a otro, sin especificar si entras o sales. “La familia migró varias veces dentro del país.” Truco para recordar: INmigrar = INgresar EMigrar = EMpezar a salir 2. Verbos que acompañan el proceso Además de emigrar, hay muchos verbos que usamos para hablar del viaje emocional y práctico: Establecerse: instalarse de manera más permanente. “Se estableció en Lisboa después de varios años viajando.” Echar raíces: crear vínculos profundos con un lugar. “Después de una década en París, ya ha echado raíces allí.” Reagruparse: reunirse de nuevo con la familia después de migrar. “Pidió el visado de reagrupación familiar.” Adaptarse: acostumbrarse a una nueva cultura. “Adaptarse puede ser difícil al principio.” 3. Documentos y trámites fundamentales Aquí tienes vocabulario muy frecuente en noticias y conversaciones: Permiso de residencia Documento que autoriza a una persona a vivir legalmente en un país. “Después de un año trabajando, consiguió el permiso de residencia y pudo alquilar un piso a su nombre.” Permiso de trabajo Autorización para trabajar de forma legal en un país donde no se tiene nacionalidad. “Aún tenía que esperar unos meses para obtener el permiso de trabajo, así que no podía aceptar ninguna oferta laboral.” Visado Documento o sello que permite entrar o permanecer temporalmente en un país. “Solicitó un visado de estudiante para poder hacer un máster durante un año.” Nacionalización / naturalización Proceso mediante el cual una persona obtiene la nacionalidad de otro país. “Después de varios años residiendo legalmente, inició el proceso de naturalización para obtener la ciudadanía.” Solicitante de asilo Persona que pide protección internacional porque no puede volver a su país por motivos de seguridad. “Como solicitante de asilo, tenía derecho a un alojamiento temporal mientras esperaba la respuesta.” Refugiado Persona reconocida oficialmente como alguien que necesita protección internacional. “Una vez fue reconocido como refugiado, pudo acceder a programas de integración y apoyo social.” 4. Expresiones muy usadas cuando se habla de emigración “Buscarse la vida” Significa arreglárselas solo, sobrevivir, encontrar oportunidades. “Se fue a otro país para buscarse la vida.” “Hacer las maletas” Literal, pero también figurado: prepararse para marcharse. “En cuanto encontró trabajo, hizo las maletas.” “Empezar desde cero” Comenzar una nueva vida sin contactos, sin red, sin recursos. “Al emigrar, muchos tienen que empezar desde cero.” “Echar de menos” Sentir nostalgia por algo o alguien. “Echa de menos su ciudad, pero está feliz con su nueva vida.” “Ser de aquí y de allí” Expresión que describe tener identidad múltiple. “Después de tantos años fuera, se siente de aquí y de allí.” 5. Conceptos emocionales importantes Ahora vamos a ver cinco palabras que describen muy bien la experiencia emocional de una persona migrante. Nostalgia La nostalgia es una mezcla de tristeza y cariño cuando recordamos algo del pasado que echamos de menos. “Cuando escucha música de su país, siente mucha nostalgia.” Choque cultural El choque cultural es la sensación de extrañeza o confusión ante costumbres muy diferentes a las propias. “Tuvo un choque cultural al ver que la gente cenaba tan temprano.” Barrera del idioma La barrera del idioma es la dificultad para comunicarse cuando no dominamos la lengua del país. “La barrera del idioma le complicaba hacer nuevos amigos.” Integración La integración es el proceso de participar plenamente en la vida del nuevo país. “La integración fue más fácil cuando empezó a trabajar con gente local.” Sentido de pertenencia El sentido de pertenencia es la sensación de que ese nuevo lugar también es tu hogar. “Con el tiempo, desarrolló un fuerte sentido de pertenencia.”Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Se Habla Español. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la ...
    Show more Show less
    21 mins
  • Episodio 261: Marco Rubio
    Feb 22 2026
    Puedes descargar la transcripción completa de este podcast en la web de la Escuela de Español Quince TC: www.quincetc.es info@quincetc.es Youtube Se Habla Español: https://www.youtube.com/channel/UC4168uWwJqyBPAmhvcQ7BvQ Spotify: https://open.spotify.com/show/2E2vhVqLNtiO2TyOjfK987 Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol Contacto: sehablaespanolpodcast@gmail.com Facebook: www.facebook.com/sehablaespanolpodcast Twitter: @espanolpodcast
    Show more Show less
    30 mins